神秘内容 Loading...


  这需要用四种要素中的三种要素:

  Subject+Predicate+Complement

  例句: 牛奶变酸了。

  Milk turns sour.

  3. 第三句型的他动构造 (Transitive Construction)。

  这也需要用四种要素中的三种要素:

  Subject+Predicate+Object

  例句:人们转动车轮。

  Men turn wheels.

  4. 第四句型的授与构造(Dative Construction)。

  这虽则只用到三种要素,但宾语这个要素,得分为间接与直接两个:

  Subject+Predicate+Indirect Object+Direct Object

  例句:母牛给我们牛奶。

  Cows give us milk.

  5. 第五句型的不完全他动构造(Factitive Construction)。

  这是要动用四种要素的:

  Subject+Predicate+Object+Complement

  例句:打雷使牛奶变酸。

  Thunder turns milk sour.

  而这五种句型,如下表所示,又都是由动词出发的,可见动词对英文造句是何等的重要呀。

  动词自动词完全自动词……………………………(第一句型)

  不完全自动词+补语…………………(第二句型)

  他动词完全他动词+一个宾语……………(第三句型)

  +两个宾语……………(第四句型)

  不完全他动词+宾语+补语…………(第五句型)

  贰、由构造来分的造句

  (1)用单句来翻译

  所谓单句,英文叫作 Simple Sentence,是在一个句子中,只包含得有一个主语和一个述语的,例如

  Birds sing.(鸟鸣。)

  What have you been doing?(你在做什么?)

  What beautiful hair that little girl has!(那小女孩有多么美丽的头发呀!) (来源:EnglishCN英语博客基地)

  单句并不一定是很短的,有时因为修饰语加多了,也可以把句子拉得很长,现举几个例子如下:

  Nearly all the boys in this class go somewhere for the summer.(几乎班上所有的学生都要到什么地方去过暑假。)

  They saw a burning house,standing a little distance from the road,with some stately fir?trees in the foreground.(他们见到离开大路不远的地方,有一幢房子起火了。在那房子前面长得有一排森森的枞树。)

  Caught in a shower on his way to his house in Lloyd Road,a tall English gentleman,a teacher of English in one of the most flourshing private schools in Singapore,began running,with some books under his arm,in order to catch a bus going at full speed about twenty yards ahead of him.(一个身材高大的英国人,是新加坡顶发达的一间私立学校的英文教员,在回返劳益路他的住宅去的途中,遇到了骤雨,他手臂下夹着几本书,开始向前跑,想去搭乘在他二十码光景前面以全速力在开行的那辆巴士车。)

  我们由中文翻译英文的时候,应运用英文各种惯用的句法,采取各种不同的方式,即以单句而论,也是有许多方式可以用来把句子扩大的:(一)用补语的,(二)用宾语的,(三)用形容词或副词的,(四)用动词片语的,(五)用独立片语的,(六)用副词片语的,(七)用介词片语的,(八)用名词片语的,(九)用代名词片语的,(十)用分词片语的。所以在主语和述语以外,还可以增加许许多多的字句,因为上述十种方式,并不限于一句只许用一种,我们同时可以用上好几种,如上举最后的一个例句,caught in a shower是分词片语,a tall English 是形容词,a teacher of English 是同格名词,running 是宾语,with some books under his arm 是副词片语,in order to catch a bus 是介词片语,going at full speed 是形容词片语等等,所以原来只有主语 gentleman 和述语 began 两个字,现却拉长到五十五个字了。
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·汉译英与英文句型(6)
·汉译英与英文句型(4)
·汉译英与英文句型(3)
·汉译英与英文句型(2)
·汉译英与英文句型(1)
·国外中餐馆的吓人翻译菜名
·中文菜单英文官方译法
·无法翻译的汉语词汇
·如何让你的翻译更加简洁明了
·翻译中选词的标准

上一篇:汉译英与英文句型(6)  
下一篇:汉译英与英文句型(4)
[推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]