神秘内容 Loading...
(来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
2011年3月14日上午,国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大四次会议的中外记者见面并回答记者提出的问题。备考口译的同学可以好好学习一下这些句子的翻译,其中不少就已经出现在历年的口译考试中哦。点击查看现场口译视频和文字稿
温总理在讲话中经常引用经典:
点击查看引用《二十四诗品》的句子翻译解析>> 引用《左传》翻译解析>>
一下是一些口译考试中常见的句型词汇翻译整理:
我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑.
We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.
把转变经济增长方式作为主线
take transformation of economic development pattern as priority task
在这两条道路当中走出一条光明的路
strike a right balance between these two roads
常用词组:strike a balance between A and B
经济总量
economic aggregate
中国人口多、底子薄、发展不平衡
a large population, weak economic foundation and uneven development
深层次问题
underlying problems
香港背靠祖国
|
|
|
|
|
共4页: 上一页 1 [2] [3] [4] 下一页
|
|