| 神秘内容 Loading... B: This afternoon.
 A:布朗先生,我可不可以将论文推迟到下周交呢?
 B:恐怕不行。
 A:那么截止到什么时候呢?
 B:今天下午。
 offspring
 后代
 例句:
 The practice of rearing unrelated offspring occurs in several ant species.
 只有几种蚂蚁可以抚育与自己并不相关的后代。
 keep one's chin up
 不气馁,不灰心
 例句:
 Keep your chin up and you still have a profusion of chances for you to improve your relationships with them.
 别灰心,你还有很多机会改善你和他们的关系的。
 You are just saying that.
 你只是说说而已。
 对话:
 A: Rose, this dress looks fabulous on you.
 B: You are just saying that. Actually, it's old-fashioned.
 A: No, It's far from being out of fashion. It fits you well.
 A:露丝,你穿上这件衣服真漂亮。
 B:你只是说说而已。实际上,它的样式有点过时了。
 A:不,它一点儿也不过时。你穿上很合身。
 inherent
 内在的,固有的,生来的
 例句:
 The desire for freedom is inherent in us all.
 渴望自由是我们大家生来就有的愿望。
 give someone credit for…
 应该给予……应有的承认
 例句:
 I gave them credit for their hospitality, thought their service was not
 up to my expectation.
 虽然他们的服务不及我所料,可我还是承认他们很热情。
 Easier said than done.
 说时容易做时难。
 对话:
 A: John, I feel like writing a novel these days.
 B: Are you kidding me?
 A: No, I mean it.
 B: It doesn't hurt to give it a try. But, easier said than done.
 A:约翰,近来我想写小说。
 B:你在开玩笑吧?
 A:不,我是认真的。
 B:去试一下也无妨。但是,说时容易做时难。
 inheritance
 遗产
 例句:
 The son received a large inheritance in his father's will.  (来源:老牌的英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
 根据他父亲的遗嘱,那个儿子得到了一大笔遗产。
 knock off
 迅速办理,匆匆写出
 例句:
 He says he can knock off a sonnet on any occasion.
 他说他能在任何场合马上写出一首十四行诗。
 Let's hope for the best.
 让我们往好处想吧。
 对话:
 A: Darling, I'm fond of the skirt I saw in the store yesterday. I want to buy it, but I'm afraid it may be sold out.
 B: Let's hope for the best. Maybe it's still there.
 A:亲爱的,我很喜欢昨天在一个小店里看到的一条裙子。我很想买,可是我担心已经卖完了。
 B:往好处想吧。也许它还在那儿。
 inherit
 经遗传而得
 例句:
 She inherited all her mother's beauty.
 她秉承了她母亲的全部美貌。
 make fun of
 取笑,戏弄
 例句:
 Don't make fun of him, or he will feel offended.
 别戏弄他,否则他会被激怒的。
 I haven't the slightest idea.
 我一点都不知道。
 对话:
 A: Jack and Kate quarreled this morning.
 B: Really? Do you know why they quarreled?
 A: No, I haven't the slightest idea.
 A:杰克和凯特今天早上吵架了。
 B:真的吗?你知道他们为什么吵吗?
 A:不,我一点儿也不知道。
 hereditary
 遗传的
 例句:
 While tallness is evidently a hereditary characteristic, any individual's actual height depends on the interaction between their genes and the environment.
 虽然身高是一种明显的遗传特征,但是个体的实际身高则取决于基因和环境的相互作用。
 in full
 全部的;完整的
 例句:
 We shall reproduce this handbook in full.
 我们将把这本手册完整地复制一份。
 I wish I could.
 但愿我能。
 对话:
 A: John, you know how much I love music.
 B: Yes. You have a gift for music.
 A: I wish I could play a musicial instrument.
 A:约翰,你知道我是多么热爱音乐。
 B:是啊。你很有音乐天赋。
 A:但愿我能演奏一种乐器。
 gene
 基因
 例句:
 The geneticists were not interested in particular genes until recently.
 直到最近,基因学家们才开始对特定基因感兴趣。
 blunder upon…
 偶然碰上……
 例句:
 Yesterday I blunder upon an old friend I hadn't seen for several years.
 昨天我偶然碰上了一个几年没见面的老朋友。
 Don't jump to conclusions.
 不要急于下结论。
 对话:
 A: This book isn't worth reading.
 B: Don't jump to conclusions. You should at least skim through it.
 A: Maybe you are right.
 A:这本书不值一读。
 B:不要急于下结论。你至少应该浏览一下。
 A:也许你说得对。
 hereditary
 遗传的
 例句:
 While tallness is evidently a hereditary characteristic, any individual's actual height depends on the interaction between their genes and the environment.
 虽然身高是一种明显的遗传特征,但是个体的实际身高则取决于基因和环境的相互作用。
 in full
 全部的;完整的
 例句:
 We shall reproduce this handbook in full.
 我们将把这本手册完整地复制一份。
 I wish I could.
 但愿我能。
 对话:
 A: John, you know how much I love music.
 B: Yes. You have a gift for music.
 A: I wish I could play a musicial instrument.
 A:约翰,你知道我是多么热爱音乐。
 B:是啊。你很有音乐天赋。
 A:但愿我能演奏一种乐器。
 | 
                
                  |  | 
                
                  |  |  | 
                
                  |  | 
                
                  | 共4页: 上一页 [1] 2 [3] [4] 下一页 | 
                
                  |  |