神秘内容 Loading...

  中外合作办学机构发布虚假招生广告的,依照《中华人民共和国广告法》的有关规定追究其法律责任。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

  第五十八条中外合作办学机构被处以吊销中外合作办学许可证行政处罚的,其理事长或者董事长、校长或者主要行政负责人自中外合作办学许可证被吊销之日起10年内不得担任任何中外合作办学机构的理事长或者董事长、校长或者主要行政负责人。

  违反本条例的规定,触犯刑律被依法追究刑事责任的,自刑罚执行期满之日起10年内不得从事中外合作办学活动。

  第八章附则

  第五十九条香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的教育机构与内地教育机构合作办学的,参照本条例的规定执行。

  第六十条在工商行政管理部门登记注册的经营性的中外合作举办的培训机构的管理办法,由国务院另行规定。

  第六十一条外国教育机构同中国教育机构在中国境内合作举办以中国公民为主要招生对象的实施学历教育和自学考试助学、文化补习、学前教育等的合作办学项目的具体审批和管理办法,由国务院教育行政部门制定。

  外国教育机构同中国教育机构在中国境内合作举办以中国公民为主要招生对象的实施职业技能培训的合作办学项目的具体审批和管理办法,由国务院劳动行政部门制定。

  第六十二条外国教育机构、其他组织或者个人不得在中国境内单独设立以中国公民为主要招生对象的学校及其他教育机构。

  第六十三条本条例施行前依法设立的中外合作办学机构,应当补办本条例规定的中外合作办学许可证。其中,不完全具备本条例所规定条件的,应当在本条例施行之日起2年内达到本条例规定的条件;逾期未达到本条例规定条件的,由审批机关予以撤销。

  第六十四条本条例自2003年9月1日起施行。(完)

  《中华人民共和国中外合作办学条例》(英文)发布

  2003年11月11日 15:29

  Regulations of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools

  (Adopted at the 68th Executive Meeting of the State Council on February 19, 2003, promulgated by Decree No. 372 of the State Council of the People's Republic of China on March 1, 2003, and effective as of September 1, 2003)

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Education Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on Promotion of Privately-Run Schools for the purposes of standardizing Chinese-foreign cooperation in running schools, strengthening international exchange and cooperation in the field of education and promoting the development of the educational cause.

  Article 2 These Regulations apply to the activities of the cooperation between foreign educational institutions and Chinese educational institutions (hereinafter referred to as Chinese and foreign cooperators in running schools) in establishing educational institutions (hereinafter referred to as Chinese-foreign cooperatively-run schools) within the territory of China to provide education service mainly to Chinese citizens.

  Article 3 Chinese-foreign cooperation in running schools is an undertaking beneficial to public interests and forms a component of China's educational cause.

  For Chinese-foreign cooperation in running schools, the State adopts the policies of opening wider to the outside world, standardization of running schools, exercising administration according to law and promoting its development.

  The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools to which high-quality foreign educational resources are introduced.

  The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools in the field of higher education and vocational education, and encourages Chinese institutions of higher learning to cooperate with renowned foreign institutions of higher learning in running schools.

  Article 4 The legal rights and interests of Chinese and foreign cooperators in running schools and of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be protected by the laws of China.

  Chinese-foreign cooperatively-run schools shall enjoy preferential policies made by the State and enjoy autonomy when conducting educational activities in accordance with law.

  Article 5 Chinese-foreign cooperation in running schools shall abide by the laws of China, implement China's educational policies, comply with Chinese public ethics and shall not jeopardize China's sovereignty, security and public interests.

  Chinese-foreign cooperation in running schools shall meet the needs of the development of China's educational cause, ensure teaching quality and make efforts to train all kinds of talents for China's socialist construction.

  Article 6 Chinese and foreign cooperators in running schools may cooperate to establish educational institutions of various types at various levels. However, they shall not establish institutions offering compulsory education service or special education services such as military, police and political education services.

  Article 7 No foreign religious organization, religious institution, religious college and university or religious worker may engage in cooperative activities of running schools within the territory of China.Chinese-foreign cooperatively-run schools shall not offer religious education, nor conduct religious activities.

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·中华人民共和国电子签名法 Electronic Signature
·中华人民共和国电子签名法 Electronic Signature
·上市公司股东持股变动信息披露管理办法 Administr
·双语:大西洋宪章 THE ATLANTIC CHARTER
·外商投资广告企业管理规定 Administration of For
·关于首次公开发行股票试行询价制度若干问题的通知
·《外商投资电影院暂行规定》的补充规定 《Foreign
·互联网著作权行政保护办法 Administrative Protec
·直销怎么说?看直销管理条例 Administration of D
·传销怎么说?看禁止传销条例 Prohibition of Pyra

共12页: 上一页 [1] [2] [3] 4 [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 下一页
上一篇:宠物不能进入奥运场馆 Guns, pets on Olympic 'no-go' list  
下一篇:你要小心:April Fool's Day 愚人节
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]