神秘内容 Loading...

闪孕 (shan3 yun4) (来源:EnglishCN.com)

quick pregnancy

It refers to some white-collar women who get pregnant in a hurry to avoid being fired. China’s labor law prevents a company from firing a pregnant employee unless the company isinsolvent.

闪孕,即突击怀孕、将“生子计划”提前,是一些白领为躲避经济危机中的裁员风险,突击怀孕。根据劳动法规定:女员工在孕期、产期、哺乳期间如果被裁,可以申请劳动仲裁,要求单位经济补偿。这就是职场女性突击怀孕的最大理由。

躲猫猫 (duo3 mao1 mao1)

hide-and-seek

The Chinese term for “hide-and-seek” has become abuzzwordovernight among Chinese Netizens after a 24-year-old man died in policecustodyin south China’s Yunnan Province and an official report said he ran into a wall blindfolded while playing hide-and-seek withinmates. Unconvinced, a large number of Netizens are taking part in an investigation into the young man’s death. The investigation showed he was beaten to death by inmates while playing the game.

“躲猫猫”意为捉迷藏,属南方方言,北方则称作“藏猫猫”。不管“躲”还是“藏”,这种游戏显然来自于猫和老鼠捉与被捉的游戏。当这个游戏发生在2009 年2月8日下午的云南省晋宁县看守所里时,却引发了一场悲剧:据当地警方说,因盗伐森林被拘押的24岁男子李乔明,和同监室的狱友在天井里玩“躲猫猫”游戏时,遭到狱友踢打并不小心撞到墙壁,导致“重度颅脑损伤”,送医四天后不治身亡。

小月 (xiao3 yue4)

femalespendthrift

A pun on the Chinese word for “moonlight,” the term refers to those who spend all their income before next payday. Since the term uses part of the Chinese word and sounds like a female name, it is used to describe women in this category.

类似“月光族”的表达方式。专指女性。

小光 (xiao3 guang1)

male spendthrift

Like above, this term uses another part of the Chinese word for “moonlight” and is used to describe male spendthrifts.

同“小月”类似,专指男性。

赖校族 (lai4 xiao4 zu2)

campus dwellers

It refers to those who have already graduated from college but choose to stay on campus, scared by the bleak job market and wanting to live on campus at a low cost.

既不深造,也不就业,而是继续“赖”在学校的大学毕业生。“赖校族”“赖校”的理由十分复杂:贪恋学校的环境、找工作挑剔、等女朋友一起离校……

卧槽族 (wo4 cao2 zu2)

job-huggingclan

A twist on the Chinese word for "job hopping," this term means "job-hugging" as many people now cling to their current jobs because companies no longer hire new staff due to global economic crisis.

所谓“卧槽族”,是指在职业生涯中,立足做好手头工作,在选定的岗位上扎实工作,不愿冒险跳槽的职场人士。金融危机下,保住饭碗成为许多白领的首要任务,跳槽风险空前增大,“卧槽”一词在白领当中广泛流传开来。

肌肉车 (ji1 rou4 che1)

gasguzzler

This term refers to high gasoline-consuming and big-sized automobiles, usually driven by high-power engines. The automobiles are generally designed with hard lines, hence the name in Chinese which means "muscular car."

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·学习英语口语必须要掌握的两大法宝
·如何利用美国思维练好英语口语
·弄错了会很丢脸的“囧”英文
·奥巴马中国行之“笑侃”雅思口语
·百句口语与老外轻松过招
·奥巴马就职演说精彩语录
·牢记15句英语口语 轻松提高口语水平
·美国人日常最爱用的365句精简口语
·voa news:希拉里即将接任美国国务卿
·谁更酷:英式发音与美式发音区别揭秘

共2页: 上一页 1 [2] 下一页
上一篇:字典上查不到的中国“特色”英语词汇  
下一篇:英文电影中你未必能听懂的词
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]