| 神秘内容 Loading...   玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。我的印度同事起草给项目执行单位的信里总是有这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国同事就直截了当写:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)    对我来说,最不习惯的是印度绅士们什么情况下都使用现代进行时,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。受印地语影响的常用印度英语还有 Your good name please?(你叫什么名字?)问人家岁数的时候可以用这样委婉的说法:What's your good number? 甚至可以问:When is your happy birthday?(什么时候生日快乐?)   印度英语发音规律:   WA DIM=WHAT TIME   I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR   关键点:   P发B   T发D   K发G   R发L   没有爆破音和清辅音 | 
                
                  |  | 
                
                  |  |  | 
                
                  |  | 
                
                  | 共2页: 上一页 [1] 2 下一页 | 
                
                  |  |