| 神秘内容 Loading... 五言古诗: 月下独酌 (李白)
 花间一壶酒, 独酌无相亲;
 举杯邀明月, 对影成三人。
 月既不解饮, 影徒随我身;
 暂伴月将影, 行乐须及春。
 我歌月徘徊, 我舞影零乱;
 醒时同交欢, 醉后各分散。
 永结无情游, 相期邈云汉。
 
 Five-character-ancient-verse (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
 DRINKING ALONE WITH THE MOON
                        Li Bai
 From a pot of wine among the flowers
 I drank alone There was no one with me --
 Till, raising my cup, I asked the bright moon
 To bring me my shadow and make us three
 Alas, the moon was unable to drink
 And my shadow tagged me vacantly;
 But still for a while I had these friends
 To cheer me through the end of spring
 I sang The moon encouraged me
 I danced My shadow tumbled after
 As long as I knew, we were boon companions
 And then I was drunk, and we lost one another
 Shall goodwill ever be secure?
 I watch the long road of the River of Stars
 
 | 
                
                  |  | 
                
                  |  |  | 
                
                  |  | 
                
                  |  | 
                
                  |  |