神秘内容 Loading...

发现迅速减少到1/7。

Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in 
weight.
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。

从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 
数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 
3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。 (来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

(转自中国翻译网)

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·“联合公司”的译法
·“实业公司”的译法
·谈谈英汉词典中新词的译名
·文学翻译中的删改
·常用汉语成语英语翻译
·Mercedes-Benz“奔驰”车名翻译花絮
·公司企业名称翻译大全
·英文中粗话、脏话的翻译如何做到貌离神合
·Corresponding English and Chinese proverbs and
·翻译训练:比较结构的翻译技巧

共2页: 上一页 [1] 2 下一页
上一篇:否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2)  
下一篇:英汉互译的几种方法
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]