| 神秘内容 Loading... 艾米·洛威尔 (Amy Lowell) 诗选 
 十年(来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
 你初来时,象红酒和蜜,甜蜜的滋味灼烧我的口唇。
 如今你象早晨的新鲜面包,
 平易、可口,
 我几乎没尝到你因为我已熟识你的味道,
 但我却得到了充分的滋养。
 
 Emily Shen译
 
 出租汽车 
 当我离开你,
 世界的心跳停了,
 好像松弛的鼓皮。
 对着凸起的星星,我呼唤你,
 向着狂风的浪尖,我高喊你。
 街道飞奔而来,
 一条接着一条,
 把你挤开。
 城市的灯光刺我的眼,
 使我再看不到你的脸。
 为什么我非得离开你,
 在夜的利刃上劈伤自己?
 
 日记 狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼,
 老人回想起
 他年轻时候的爱情。
 
 乳白石 你是冰,你是火,
 你的抚摸象雪一样烫痛我的手,
 你象火焰,你是寒光,
 你是孤挺花的紫色,
 你是月光抚摸下玉兰的银色。
 当我和你在一起,
 我的心是个冰冻的池塘,
 在摇曳的火把下闪闪烁烁。
 
 裘小龙 译
 
 落雪 雪在我周围低声絮语,
 木屐
 在身后的雪地踩出一串小坑。
 可没有人会经过这里
 寻我的脚印,
 当寺钟再次敲响
 脚印会被掩埋消失。
 郑建青 译 
 中国皮影 红毛地黄映在黄墙上
 一道道紫红的影;
 一妇人打着红黄色的阳伞;
 波浪缓缓冲击着胸墙。
 这就是全部。
 无有──永恒──
 坚固如纯金戒指的中空。
 郑建青 译 
 梭子鱼 褐水深深,
 阳光下银灿灿,
 芦苇荫下流水舒缓清凉,
 一条梭子鱼在打瞌睡。
 他隐身芦梗影中
 难以被发现。
 突然他一摆尾,
 一道铜绿之光
 在水下一闪。
 芦苇丛中
 闪出一道橄榄绿的光;
 接着一道桔色闪过
 阳光强烈的水面,
 是那条鱼掠过水池,
 铜绿色
 一暗一闪,
 遂隐入对岸柳树憧憧的
 倒影。
 郑建青 译 
 风与银 亮闪闪,
 秋月浮动在朗空;
 她飘过鱼塘时,
 鱼塘遂脊骨抖龙鳞闪
 郑建青 译 
 一年又逝 在愉园的瓷篱那头
 我听见蛙鸣在蓝绿色的稻田
 而剑形的月
 把我的心割成两瓣
 郑建青 译 
 渔家妇 孤独时,
 松林里的风
 如涛哗哗
 拍打着船舷。
 郑建青 译 
 中国情结 想到
 照着殿前台阶的
 月光
 也照着故土的
 一方方稻田
 遂热泪滚滚
 如白色的米粒
 滴在脚边
 郑建青 译 
 纸鱼 纸鲤鱼
 挂在高高的竹竿上,
 把风吃进嘴里
 再从尾部排出。
 人莫不如此,
 从来都是大口大口地吃风。
 郑建青 译 
 秋天的薄雾 是一只蜻蜓还是一片枫叶
 轻柔地落到水面?
 郑建青 译 
 和平 栖息在炮口
 一只黄蝴蝶悠悠张合著翅膀。
 郑建青 译 |