神秘内容 Loading...

  (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)

美国总统奥巴马夫人米歇尔·奥巴马22日在北京大学斯坦福中心发表演讲,说道“读万卷书,不如行万里路”,鼓励更多学生通过留学改变人生,促进国家之间关系。

  Ni hao. It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university…Thank you so much for having me.

  And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words above Malaysian(sic) Airline Flight 370.

  As my husband has said, theUnited Statesis offering as many resources as possible to assist in the search.

  And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

  And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador to China Ambassador Baucus…President Wang…Chairman Zhu…Vice President Li. Director Cueller, Professor Oi and the Stanford center…President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai…and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University…thank you all so much for joining us.

  And most of all, I want to thank all of the student for being here today…and I particulary want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanbao for that extraordinary English and Chinese introduction.

  That was such a powerful symbol of everything I want to talk with you about today.

  You see, by learning each other’s languages - and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures - Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.

  And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.

  That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.

  We also come to schools like this one to meet with students like you.

  Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders…they’re about relationships between people, particularly our young people.

  So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students…but also as a vital part of America’s foreign policy.

  你好。很高兴,也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。

  在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。

  像我丈夫说的那样,美国正在提供尽可能多的资源帮助搜寻。

  而且,请你们知道,在这困难的时刻,我们的心念和祈祷和飞机上的人的家属和亲人们同在。

  此外,我还想介绍我们信任的驻华大使鲍卡斯大使……王主席……朱校长……李副校长,居勒(Cueller)主任、欧(Oi)教授和斯坦福中心……纽约大学(NYC)的萨克斯顿(Sexton)主席在上海有一个顶尖的海外留学项目……还有约翰·索顿(John Thorton)清华大学国际领袖计划的负责人……感谢你们出席。

  我今天来到这里,是因为我知道,我们的未来,取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系。

  这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。

  因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。

  因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·Ellen Page出柜演讲
·奥巴马悼念科罗拉多州枪击案遇难者讲话
·迟到21年的诺贝尔奖演讲
·奥巴马发表胜选演讲
·“戳穿”名人演讲六大经典招数
·艾伦·索尔金大学毕业演讲
·最受欢迎的毕业演讲:你并不特别
·公开演讲的必胜绝招
·伊丽莎白女王发表登基60周年演讲
·BBC:Ice-breakers 如何避免初次交谈中的冷场

上一篇:听听上一代人的人生感悟  
下一篇:细数英文中的各种标志
[推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]