神秘内容 Loading...

(来源:英语杂志 http://www.EnglishCN.com)

09年8月26日(农历七月初七)是中国的七夕节。民俗专家介绍说,七夕又称乞巧节,是一个极富中华民族特色的传统节日,也是唯一一个以女性为主角的传统节日。(中英文对照)

    Raise your head on August 26 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky. 8月26日那天,抬起头仰望天空,你会发现天空中浪漫的天文奇观。

  VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 7 this year.

  That is, on Thursday  evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鹊桥) across the Milky Way(银河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.


  天津市社科院研究员罗澍伟介绍说,我国农历七月初七俗称乞巧节,也有人称之为“七夕节”“女儿节”。“七夕乞巧”,就是指在农历七月初七这一天,趁牛郎织女鹊桥相会的时候,年轻女子们向心灵手巧的织女乞求一双巧手和一副巧艺,求她传授给自己纺纱、织布、缝衣的手艺。

  关于“乞巧”的起源,东晋葛洪在《西京杂记》中写道:“汉彩女常以七月七日穿七孔针于开襟褛,人俱习之。”这是目前我们在古代文献中所看到的,关于“乞巧”的最早记载。

  乞巧节是女子的节日。古时候,人们对一年一度的乞巧习俗很重视,各种内容和形式也很有趣。乞巧的方式,历朝历代花样不断翻新,不同地方的风俗习惯也各有不同。“卜巧”之俗,就是卜问女子将来是笨还是巧。流传最广的当数“对月穿针”“穿针乞巧”,也叫“赛巧”。这是最早的乞巧方式,始于汉代。即女子比赛穿针,她们结彩线,穿七孔针,谁穿得越快,就意味着谁乞到的巧越多。穿得慢的称为“输巧”。“输巧”的人要将事先准备好的礼物送给得巧者。

  此外,判定乞巧者巧拙的“卜巧”方法,还有“投针验巧”“喜蛛应巧”“巧菜”等。

 

  Double Seventh Festival 浪漫的七夕

  农历七月初七,俗称“七夕节”,又有说法是“乞巧节”或“女儿节”。

  这是中国传统节日中最浪漫的一个。尽管“七夕”的各种传统活动已经消失,但牛郎和织女的浪漫传说却一直流传到现在。

  Long long ago, there was a handsome and clever boy. 他从小就成了孤儿,整日与一只老水牛做伴。人们因此称他为“牛郎”。

  那时,天上的王母娘娘有个漂亮的小女儿。

  She was the youngest and she was good at weaving.

  大家都叫她“织女”。传说美丽的朝霞和晚霞就是她的杰作。

  织女厌倦了天上的生活,向往着能过上凡人的日子。她爱上了勤劳的牛郎,于是偷偷下凡和他结了婚。They had a lovely boy and a pretty girl.

  Her mother was very angry about the marriage.

  She asked her daughter to come back.

  如果织女不听话,王母娘娘就要杀死牛郎和他们的两个孩子。

  She had to leave.

  就在牛郎万分焦急的时候,一直陪伴他的老黄牛突然张口说话了。牛郎大吃一惊。

  The old buffalo said that he could die at any time.

  它告诉牛郎,它死后牛郎可以剥下它的皮,踩着去追织女。

  牛郎于是含泪剥下老黄牛的皮,把一双儿女放在两个筐里,挑着扁担踩着黄牛皮去追织女。

  牛郎越来越近,眼看就要追上来了。

  王母娘娘急忙用银簪在天上划出一条河。

  It’s called the Milky Way.

  银河分开了牛郎和织女。一家人无法相聚,只能隔岸哭泣。

  牛郎和织女的爱情感动了喜鹊。The moved magpies came to help.

  Thousands of magpies flew together.

  They formed a bridge over the Milky Way.

  王母娘娘没办法了,只好同意牛郎织女每年“七夕”(阴历七月初七)见上一面。

  Each year, on the seventh day of the seventh month, the magpies would flock together to form a bridge。“牛郎织女鹊桥相会”的故事由此而来。到了那天,如果天气晴朗,天上繁星闪耀,一道白茫茫的银河横贯南北,东西两岸各有一颗闪亮的星星,隔河相望,遥遥相对,那就是牛郎星和织女星。

  Now, the Double Seventh Festival is also called the Chinese Valentine's Day.

  这一天也成了情侣们相会的日子。

  Well-known poem 我们熟知的一首诗歌鹊桥仙 双语

  One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·教师节英文介绍
·父爱如山 父亲节英语介绍
·圣诞节不得不学的五段英语对话
·圣诞节英语祝福大放送
·元旦英语说法及元旦英文简介
·Dragon Boat Festival (端午节)
· 母亲节历史History of Mother′s Day
·清明节的由来
·清明节除了“烧”,还剩下些什么?
·51 international Labor Days call 51 sections

共2页: 上一页 1 [2] 下一页
上一篇:英国2009年最新大学排行榜(for 2010年择校)-Good University Guide 2010  
下一篇:台湾因台风罹难人数估逾500人
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]