神秘内容 Loading...
用《魅影危机》学简洁英语
姚普光

---------------------------------------------------------------

  日前上映的《星球大战前传II——复制人侵略》(Star War Episode II: Attack of The Clones)的主角之一安纳金(Anakin)已经长大成人,做了杰迪(Jedi)武士,英姿飒爽。

  安纳金童年时事母至孝,母子都是奴隶,大侠奎刚(Qui-Gon)赏识这小英豪,在前传I中带他回家时,三人展开一组关键性的对话。我默了下来给大家研习简洁的地道英语讲法。

  安纳金:Mom, we sold the pie. Look at all the money we have.(妈,我们把饼卖了,看看我们的钱。)

  母亲:Oh, My goodness, but that's so wonderful, Ani.(噢,我的天哪,小安,那真是太好了。)

  注:字句中的goodness是God的委婉语(euphemism)。另一委婉讲法是Oh, my gosh。

  奎刚:He has been freed.(他获得自由了。)

  此时,安纳金这个小孩子吓了一跳。

  安纳金:What?(你说什么?)

  奎刚:You're no longer a slave.(你不再是奴隶了。)

  安纳金立刻问母亲。

  安纳金:Did you hear that?(你听到了吗?)

  母亲:Now you can make your dreams come true. Ani, You're free.(你现在可以使梦想成真。小安,你自由了。)

  大家会不会觉得剧中人物英语讲得很简洁呢?

  只要灵活变通,很多句子都可以用于日常生活中。

  怎样活用句型(sentence pattern)呢?

  试举一例。

  杰迪武士奎刚对安纳金说:You're no longer a slave.(你不再是个奴隶了。)

  You're no longer... 是常用句式。

  比方你想以英语表达:

  (i) 你不再是学生了,

  (ii) 你不再是秘书了;

  你就可以活用这句型,正确地道的说:

  (i) You're no longer a student.

  (ii) You're no longer a secretary.

  比方你想问人家:“你听到了吗?”,自然脱口可以说Did you hear that? (来源:英语学习门户 http://www.EnglishCN.com)

  你想说“他会令我的梦想成真”,把昨天安纳金母亲说的最后一句话变一变,自然能说She'll make my dreams come true。

  请记住:多阅读,多聆听,双管齐下,活学活用,自能写好英文,讲好英语。(寄自香港)

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·艺术节本地节目何以失常[C+E]
·忠告儿童安全上网
·贪污是全球性的弊病吗? [英文]
·贪污是全球性的弊病吗?[中文]
·旅美国宝生日宴会唱主角[对译]
·[网友作品]The Essence Of The Eccentric
·梦想美好未来[中英文]
·友谊与生意[名言]
·平衡看待双语优势[E]
·平衡看待双语优势[C]

上一篇:「美国习惯用语」第四讲  
下一篇:艺术节本地节目何以失常[C+E]
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]