神秘内容 Loading...
水调歌头_苏东坡

   值此中秋佳节,翻译东坡这首词,借以表达我对远方朋友的怀想。我希望他们会感应到我的思念和祝福。
    
    水调歌头
    
    苏东坡www.taohai.com

    
    明月几时有,
    把酒问青天。
    不知天上宫阙,
    今夕是何年。
    我欲乘风归去,
    又恐琼楼玉宇,
    高处不胜寒,
    起舞弄清影,
    何似在人间。
    转朱阁,
    低绮户,
    照无眠。
    不应有恨,
    何事长向别时圆。
    人有悲欢离合,
    月有阴晴圆缺,
    此事古难全。
    但愿人长久,
    千里共婵娟。www.taohai.com

    
    Prelude To Water Melody
    
    SU TUNG-PO
    
    When will the moon be full and bright?
    Raising my wineglass, I ask the blue sky.
    I know not what year it is tonight,
    In the far-away heaven palace.
    I wish to return home with fair wind,
    For fear I cannot bear the freezing cold,
    So high in the marble towers and jade houses.
    I dance with my lonely shadow wild, (来源:英语麦当劳-英语杂志 http://www.EnglishCN.com)
    As if I were not in the human world.
    The moon rounds the red cabinet,
    Peeps through the silk-pad windows,
    And shines upon the sleepless man.
    The moon should not suffer the hatred,
    Why is it always full when people part?
    People may have sorrows or joys,
    And the moon may be dim or bright,
    This cannot be perfect since ancient time.
    I wish that we all would have a long life,
    Sharing the beautiful moon even miles apart.
    
    译于2005年9月18日。

    ==================

    苏东坡是我最喜爱的诗人。苏东坡一生的经历,根本是他本性的自然流露。在玄学上,他是个佛教徒,他知道生命是某种东西刹那之间的表现,是永恒的精神在刹那之间存在躯体之中的形式,但是他却不肯接受人生是重担、是苦难的说法--他认为那不尽然。至于他自己本人,是享受人生的每一刻时光。在玄学方面,他有印度教的思想,在气质上,他却是道地的中国人的气质。从佛教的否定人生,儒家的正视人生,道家的简化人生,这位诗人在心灵识见中产生了他的混合的人生观。人生最长也不过三万六千日,但是那已然够长了,即使他追寻长生不死的仙丹露药终成泡影,人生的每一刹那,只要连绵不断,也就美好可喜了。他的肉体虽然会死,他的精神在下一辈子,则可成为天空的星、地上的河,可以闪亮照明、可以滋润营养,因而维持众生万物。这一生,他只是永恒在刹那显现间的一个微粒,他究竟是哪一个微粒,又何关乎重要?所以生命毕竟是不朽的、美好的,所以他尽情享受人生。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

 

上一篇:莎士比亚——戏剧艺术的典范  
下一篇:[译作欣赏]琵琶行_白居易[汉-英]
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]